الرئيسية
ترجمة قصيدة عيناكِ للفرنسية لشاعر الأمة محمد ثابت ٠ ترجمة الشاعرة حسنتا الصيفي
شاعر الأمة محمد ثابت

ترجمة قصيدة عيناكِ للفرنسية لشاعر الأمة محمد ثابت ٠ ترجمة الشاعرة حسنتا الصيفي
—–
Tes yeux
Tes yeux étaient les clés de mes poèmes
L’estampe de mes jours heureux que j’aime
Une empreinte si bien gravée dans mon âme
Un souvenir indélébile qui te réclame
Tu as gardé prisonnier pour toi mon cœur
Comment le récupérer, le libérer en douceur ?
Déterminée, tu as supprimé tous mes poèmes
Comment as-tu osé m’infliger cet anathème
Il ne me reste plus que ruine et écho de passion
Avec mes doutes et ma déchirure sans compassion
Comment éliminer ces miettes de rêves éphémères
Comment t’oublier, oublier cet amour légendaire
Je garderai en souvenir, l’ardeur de notre amour
Et l’ecchymose de ma déception au grand jour
Ton coup de poignard dans mon dos avec froideur
Ton départ inattendu m’anéantit, me brise le cœur
Tu es celle qui a pu une fois mettre de l’ombre au soleil
Mais tu as détruit ma poésie dès ce maudit réveil
Rabat, le 4 septembre 2025
Hassanatène Saïfi
Poème traduit et inspiré par l’écrit du grand poète du peuple Mohamed Thabet Fondateur de la section de Poésie classique de l’Union des Écrivains d’Égypte
—-
عيناك قصيدة لشاعر الأمة محمد ثابت
——-
عَيناكِ مِفتاحُ القصيدةْ
هى كلُ أيامي السعيدةْ
يا من تركتِ لمهجتي
ذكرى على قلبي عتيدةْ
وأخذتِ من جنبي الفؤادَ
فكيف لي أن أستعيده
ومحوتِ كلَّ قصائدي
حتى القصائدِ يا عنيدةْ
… لم تبق ِ لى غيرَ الردى
وحطام أشواق ٍ وئيدةْ
أنا والظنونُ وحُرقتي
وفتات أحلامٍ زهيدة
سنظلُ نذكرُ حرَّّ إحسا
سي وقتلي بالبرودةْ
أنت التي يوماً حجبتِ
الشمسَ واغتلتِ القصيدةْ
—–
قصيدة لشاعر الأمة
محمد ثابت
مؤسس شعبة شعر الفصحى باتحاد كتاب مصر
مؤسس نوادي الأدب بإقليم شمال الصعيد الثقافي


