الرئيسيةشعر وشعراء
فدعيه يأخذ في رضاك قصيدة مترجمة للفرنسية٠لشاعر الأمة محمد ثابت ٠ للشاعرة والمترجمة حسنتا الصيفي

Bel amour j’attends ta
bénédiction
Pour elle, je vacille de passion et d’amour
Depuis qu’elle est apparue et m’a dit bonjour
Elle illumine mon âme et mon cœur
Attrayante, demeure sa douce splendeur
Vulnérable, je tombe sitôt sous son charme
Les étincelles de son regard percent mon âme
Sais-tu que c’est pour la première fois, avec toi
Que je découvre ce sentiment d’amour et d’émoi
Je me sens incapable de te parler, face à ta beauté
Comme s’il y a une éternité que je n’ai parlé, ni discuté
À travers ton regard pétillant, je déchiffre tes messages
Il me guide vers des rêves magiques, vers un beau langage
Ma dulcinée vient de secouer mon cœur de son sommeil
Léthargique, il n’espérait plus croiser une telle merveille
Craintif, il évitait d’aborder toute flamboyante aventure
Il rejetait ce fabuleux sentiment, de peur d’une rupture
D’un malentendu qui pourrait le détruire, le blâmer
D’un imprévu qui le briserait et l’anéantir à jamais
Courageux, il escalade à présent, les sommets de l’amour
Afin d’atteindre ton cœur et devancer ses prochains jours
Enflammé, l’amour ne peut être contenu durant sa passion
Laisse-le bénéficier d’un oscar grâce à ta bénédiction
Laisse-le jouir de ton cœur et en prendre possession
Charmante femme, vas-y ! Fais preuve de compassion
Ferme tes yeux sur ma vulnérabilité en déluge
Je n’ai qu’eux comme demeure, unique refuge
Éclatantes, leurs étincelles attirent ton amoureux
Son âme souffre le supplice infligé et douloureux !
Mon amour sera éternel, pour toi que j’aime !
Comme témoins fidèles, seront mes poèmes
Ton regard a ciblé mon cœur, comment m’en sortir ?
Où est l’échappatoire, afin de lui éviter de souffrir ?
Comment éluder l’attirance, qui me ramène vers toi ?
Je me retrouve dans tes yeux, désarmé et sans voix
Éperdument amoureux mon cœur s’y loge déjà
Est-ce une intense passion, que dire de cette saga ?
Grâce à cet amour exquis et profond, je l’avoue
Mon inspiration poétique prend son envol partout
Rabat, le 12 juillet 2025
Hassanatène Saïfi
Poème traduit et inspiré par l’écrit du grand poète du peuple Mohamed Thabet Fondateur de la section de Poésie classique de l’Union des Écrivains d’Égypte
—
قَصِيدة/ لشاعر الأمة محمد ثابت
فَدَعِيهِ يَأْخُذُ فِي رِضَاكِ
————————-
أَلْقَت عَلَىَّ تـَحِـيَّـةً وَسَـلاَمَـا
وَأَنـَا أَذُوبُ صَـبَـابـَةً وَهُـيَـامَـا !!
هَلَّت عَلَىَّ بـِرُوحِهَـا وَبـِنُـورِهَـا
وَعُـيُـونـُهَـا تـُلْقِـي عَـلَىَّ سِهَـامَـا !!
فَسَقَطتُ فِي رُوحِي صَـرِيعَ غَرَامِهَا
قَـد كُـنْتُ قَـبْـلَكِ مَـا عَـرِفْتُ غَـرَامَـا !!
عَجَـزَ اللِّسَـانُ عَـنِ الجَـوَابِ حَبِيبَتِي
وَكَـأَنَّ دَهْـرَاً مَـا نـَطَـقْتُ كَـلاَمَـا !!
أَلْقَت عَلَىَّ مِنَ العُـيُـونِ رَسَـائِـلاً
تـُهْـدِي إِلَىَّ الـنُّـورَ وَالأَحْـلاَمَـا !!
أَيـْقَظْتِ قَلْبِي مِـن سُبَـاتٍ قَـد مَضَى
مَا كَانَ يـَرْجُـو فِي الغَـرَامِ صِـدَامَـا !!
فَـبَـدَا يـُلَـوِّحُ لِلْحَـنِـينِ بـِسَـيْـفِـهِ
وَبـَدَا يـَشُـدُّ إِلَى الشُّعُـورِ لِجَـامَـا !!
وَمَعَ الشَّجَـاعَـةِ صَـارَ يـَصْعَـدُ بـِالهَـوَى
يـَبْغِي هَـوَاكِ فَيَـسْبِـقُ الأَيـَّامَـا !!
لاَ يـُمْـنَـعُ المَـكْـبُـوتُ مِـن فَيَـضَـانـِهِ
فَـدَعِيـهِ يـَأْخُـذُ فِي رِضَـاكِ وِسَـامَـا !!
غُـضِّي عُـيُـونـَكِ عَـن قَـتِيـلٍ مَـا لَـهُ
إِلاَّ عُـيُـونـُكِ مَلْجَـأً وَمُقَـامَـا !!
حَـالِي بـِحُـبِّكِ فى المَدَى لا ينْتَهى
أَرْسَلْتُ شِـعْـرِي رَاهِـبَـاً وَإِمَـامَـا !!
يـَا مَـن تـُقَـاتـِلُ فِي الـرِّجَـالِ بـِكُحْلِهَا
نـَفْسِي تـَئِـنُّ حَـرَارَةً إيـلاَمَـا !!
رَامَت عُـيُـونـَكِ فَانـْتَهَيْتُ بِلَحْظِهَا
أَيـْنَ الـنَّجَـاةُ وَسَهْـمُ لَحْظِـكِ رَامَـا ؟!
وَإِذَا انـْقَـلَبْتُ عَلَى هَـوَاكِ فَمَـن تـُرَى
يـَأْوِي صَـرِيعَـاً فِي غَـرَامِـكِ هَـامَـا ؟!
قَلْبِي حَبِيبِي لاَ يـُغَـادِرُ مُهْجَتِي
لَـمَّـا رَآكِ بـِحُضْنِ عَيْـنِكِ نـَامَـا !!
مَا لِي وَحُـبُّكِ بـَعْـدَ أَن أَحْـيَـا مَـوَا
تَ قَصَائِدِي وَاسْتَـنْـفَـرَ الإِلْهَـامَـا ؟!
لشاعر الأمة محمد ثابت
مؤسس شعبة شعر الفصحى باتحاد كتاب مصر

