الرئيسيةشعر وشعراء
ترجمة قصيدة لماذا أنت مأساتي للفرنسية٠ لشاعر الأمة محمد ثابت والمترجمة حسنتا صيفي

Pourquoi deviens-tu ma déception ?
La dague est tienne, et la blessure sanglante est mienne
Ton coup de poignard imprévisible, déchire mes veines
Comment décrire ma profonde doléance et mes pleurs
Ce flot de chagrin, où je me noie avec des cris de douleur ?
Comment la poésie peut-elle être pour moi une thérapie ?
Mon incommensurable souffrance ne trouve aucun répit
Victime de cette embuscade, je ne trouve plus d’issue
Les cris ne me sauvent plus, tellement je me sens abattu
Tranchante, ton épée demeure enracinée dans mon cœur
Aussi mes larmes coulent à cause de ma terrible douleur
Qui a dit que l’univers de la sainte poésie me sauvera ?
Blême, mon soleil agonise, il assombrit déjà mon aura
Impétueuses, les vagues du désespoir me brisent les ailes
Violente, la foudre brûle ma plume et son beau carrousel
J’ai estampé une brève esquisse de ton visage, en bel ange
Pourquoi la transformer en démon, souillant mes louanges
Aujourd’hui, je maudis la flamme d’amour qui m’a séduit
Que le souffle du vent puisse éteindre ce feu qui détruit
Quand la nostalgie surgit, dans l’écrin mon cœur enlisé
La fragrance de la passion encense mon cœur brisé
N’embarque point mon navire en perdition ; désolé
Je rejette ton amour, un semblant de fervente envolée
Ne valse plus jamais dans la magie de mes rêveries
Illusoires tes promesses m’ont atrocement endolori
Amoureuse, ma plume a su te transformer en souveraine
Désormais, ton étoile disparaitra de ma constellation saine
Sidérée la poésie t’expulse de son temple paisible et serein
Toi la maudite vipère meurtrière par ton venin assassin
Quand tout souvenir s’estompe à l’horizon des scélératesses
Tu te noies dans les insalubres marécages, damnée traitresse
Durant ta scène théâtrale tu maitrises le rôle de la trahison
Déçu, mon fidèle public te crache dessus, suite à mes oraisons
Le fou de Layla envie la ferveur de mon amour pour toi
Arrogant ton regard sait raconter ma défaite et mes abois
Par ta trahison tu asphyxies la poésie de mon propre recueil
En coupant les amarres de ton amour à mon cœur en deuil
Une cascade de mon sang coule de tes mains tueuses
Mes cris hanteront ton sommeil, pour une nuit tumultueuse
Que s’éteigne à jamais la lumière de cet amour souillé
Et que le vent siffle la mélodie d’un non retour embrouillé
Que signifie l’amour pour toi, toi qui était ma muse ?
Un rêve attrayant, un beau mensonge, dont tu en abuse ?
Ma fidélité pour cet amour sera splendeur, éblouissante
Toi, tu resteras au bas de l’échelle, une ombre harassante
O toi qui surgis à partir du coffret de mes souvenances
Tu demeures mon impardonnable déception, ma doléance
Rabat, le 17 juin 2025
Hassanatène Saïfi
Poème traduit et inspiré par l’écrit du grand poète Mohamed Thabet
——–
.. لِمَـاذَا أَنـْتِ مَـأْسَـاتِي ؟!/ لشاعر الأمة محمد ثابت
————–
السَّهْـمُ سَهْمُكِ وَالمَـأْسَـاةُ مَـأْسَـاتِي
مَـاذَا سََـأَكْـتُبُ عَـن جُـرْحِي وَأَنـَّاتِي ؟!
الـيَـوْمَ أَكْـتُبُ عَـن دَمْعِي وَأَوْرِدَتـِي
نـَهْـرُ الكَـآبـَةِ يـَجْـرِي فِي دُجَـى ذَاتِي
لاَ تـَسْـأَلِينِي فَمَـا لِلشِّعْـرِ فـَائِـدَةٌ
الشِّعْـرُ أَصْغَـرُ مِـن أَدْنـَى جِـرَاحَـاتِي
مَـاتَ السُّـؤالُ عَلَى أَشْـلاَءِ مُفْـرَدَتِي
وَأَطْفَـأَت مِـن رِيـَاحِ الحُـزْنِ مِشْكَـاتِي
لاَ تـَسْـأَلِينِي فَـإِنَّ السَّـيْفَ مُنْـغَـرِسٌ
فِي عُمْـقِ صَـدْرِي فَـتَبْكِي مِنْـهُ دَمْعَـاتِي
مَـن قَـالَ أَنَّ بـُحُـورَ الشِّعْـرِ تـُنْقِـذُنِي
مَـاتَ الخَلِيـلُ وَلَـفَّ الحُـزْنُ لَـوْحَـاتِي
وَكَسَّـرْت عَـرَبـَاتُ الـيَـأْسِ أَجْنِحَتِي
وَأَشْعَـلَ الـدَّهْـرُ نـِيـرَانـَاً بِـرِيشَـاتِي
لـَقَـد رَسَمْـتُكِ فِي شِعْـرِي مَـلاَئِكَـةً
فَكَـيْفَ أَصْبَحْتِ شَـيْطَـانـَاً بِجَـنَّـاتِي ؟!
الـيَـوْمَ أَكْفُـرُ بِالحُـبِّ الَّذِي عَصَفَتْ
رِيـحُ الشَّمَـالِ بـِهِ عَصْفَـاً بِشَمْعَـاتِي !!
سَـقَت رِيـَاحُ الهَـوَى قـَلْبِي وَأَوْرِدَتـِي
فـَاسْتَـنْفَـرَ الشَّـوْقُ يـَسْـرِي فِي مَجَـرَّاتِي
لاَ تـَرْكَبِي سُفُـنِي فِي البَحْـرِ مَعْـذِرَةً
سَأَرْفـُضُ الحُبَّ مِـن كَـفَّـيْكِ مَـوْلاَتِي
أَرْجُـوكِ لاَ تـَرْقـُصِي فِي بـَحْـرِ أَخْـيلَتِي
لَـن تـَسْكُنِي مَـرَّةً أُخْـرَى خَيَـالاَتِي
بـِأَحْـرُفِي أَنـْتِ قَـد أَصْبَحْتِ سَـيِّـدَةً
وَلَـن تـَعُـودِي نـُجُـومَـاً فِي مَـدَارَاتِي
سَـيَـرْفـُضُ الشِّعْـرُ أَن تـَبْقَى بِمَعْبَـدِهِ
أُنـْثَى كَـأَفْـعَى تـَبُـثُّ السُّـمَّ لِلآتِ
مَكَـانـُكِ الآنَ فِي الأَوْحَـالِ خَـائِـنَتِي
هَـل يـَطْـلُعُ الشَّـوْقُ فِي آفـَاقِ رَوْضَـاتِي
رِوَايـَةُ الغَـدْرِ قَـد أَتـْقَـنْتِ مَسْـرَحَهَـا
عَـلَـيْكِ يـَبْـصُقُ جُمْهُـورِي بِصَـالاَتِي
مَجْـنُـونُ لَـيْلَى يـَغَـارُ الـيَـوْمَ مِـن وَلَهِي
لَـمَّـا كَـتَـبْتِ بـِعَـيْـنَـيْـكِ انـْكِسَـارَاتِي
أَنـْتِ الَّتِي قَـد ذَبـَحْـتِ الشِّعْـرَ فِي وَرَقِي
وَقـَد قصت بـَعْـدَ كُـلِّ الحُبِّ مَـرْسَـاتِي
دَمِي بـِكَـفَّـيْكِ كَالشَّـلاَّلِ قـَاتـِلَتِي
وَسَـوْفَ تـَأْتـِيـكِ عِنْـدَ الـنَّوْمِ صَـرْخَـاتِي
لاَ أَطْـفَـأَ اللهُ شَمْـسَ الحُبِّ مِـن جَسَـدِي
وَلاَ أَنـَاخَت رِيـَاحَ الهَجْـرِ ِفِي ذَاتِي
مَـاذَا عَـنِ الحُبِّ يـَا مَـن كُـنْتِ مُلْهِمَتِي
قَـد كُـنْتِ ذَنـْبَـاً جَمِيـلاً فِي ضَـلاَلاَتِي
يـَبْقَى وَفـَائِي كَشَمْسِ اللهِ سَـاطِعَـةً
وَأَنـْتِ تـَبْقِـينَ صفْـرَاً فِي سِجِـلاَّتِي
يـَا مَـن كَـتَـبْتُ إِلَـيْهَـا فِي مُخَـيَّلَتِي
يـَبْقَـى السُّـؤالُ …؛لِمَـاذَا أَنـْتِ مَـأسَـاتِي ؟!
قصيدة لشاعر الأمة محمد ثابت
مؤسس شعبة شعر الفصحى باتحاد كتاب مصر