الرئيسية

ترجمة قصيدة عيناكِ للفرنسية لشاعر الأمة محمد ثابت ٠ ترجمة الشاعرة حسنتا الصيفي

شاعر الأمة محمد ثابت

ترجمة قصيدة عيناكِ للفرنسية لشاعر الأمة محمد ثابت ٠ ترجمة الشاعرة حسنتا الصيفي

—–

 

Tes yeux

Tes yeux étaient les clés de mes poèmes

L’estampe de mes jours heureux que j’aime

Une empreinte si bien gravée dans mon âme

Un souvenir indélébile qui te réclame

 

Tu as gardé prisonnier pour toi mon cœur

Comment le récupérer, le libérer en douceur ?

Déterminée, tu as supprimé tous mes poèmes

Comment as-tu osé m’infliger cet anathème

 

Il ne me reste plus que ruine et écho de passion

Avec mes doutes et ma déchirure sans compassion

Comment éliminer ces miettes de rêves éphémères

Comment t’oublier, oublier cet amour légendaire

 

Je garderai en souvenir, l’ardeur de notre amour

Et l’ecchymose de ma déception au grand jour

Ton coup de poignard dans mon dos avec froideur

Ton départ inattendu m’anéantit, me brise le cœur

 

Tu es celle qui a pu une fois mettre de l’ombre au soleil

Mais tu as détruit ma poésie dès ce maudit réveil

Rabat, le 4 septembre 2025

Hassanatène Saïfi

 

Poème traduit et inspiré par l’écrit du grand poète du peuple Mohamed Thabet Fondateur de la section de Poésie classique de l’Union des Écrivains d’Égypte

—-

 

عيناك قصيدة لشاعر الأمة محمد ثابت

——-

 

عَيناكِ مِفتاحُ القصيدةْ

 

هى كلُ أيامي السعيدةْ

 

يا من تركتِ لمهجتي

 

ذكرى على قلبي عتيدةْ

 

وأخذتِ من جنبي الفؤادَ

 

فكيف لي أن أستعيده

 

ومحوتِ كلَّ قصائدي

 

حتى القصائدِ يا عنيدةْ

 

… لم تبق ِ لى غيرَ الردى

 

وحطام أشواق ٍ وئيدةْ

 

أنا والظنونُ وحُرقتي

 

وفتات أحلامٍ زهيدة

 

سنظلُ نذكرُ حرَّّ إحسا

 

سي وقتلي بالبرودةْ

 

أنت التي يوماً حجبتِ

 

الشمسَ واغتلتِ القصيدةْ

 

—–

 

قصيدة لشاعر الأمة

 

محمد ثابت

 

مؤسس شعبة شعر الفصحى باتحاد كتاب مصر

مؤسس نوادي الأدب بإقليم شمال الصعيد الثقافي

شاهد أيضاً

إغلاق
إغلاق