الرئيسية

ترجمة قصيدة لَا تَسْأَلِي الْأَيَّامَ للفرنسية٠ لشاعر الأمة محمد ثابت ٠ ترجمة الشاعرة حسنتا الصيفي٠

شاعر الأمة محمد ثابت

ترجمة قصيدة لَا تَسْأَلِي الْأَيَّامَ للفرنسية٠ لشاعر الأمة محمد ثابت ٠ ترجمة الشاعرة حسنتا الصيفي ٠

——–

 

Ne demande pas aux jours !

De façon vertigineuse, la vie défile et le temps s’écoule

Débordé d’un fervent amour, le cœur épaté se saoûle

Ainsi, certains profitent de l’existence de leur belle vie

Dieu sait, je deviens opprimé, quand un malheur sévit

 

Ne demande pas aux jours pourquoi ils sont gris

Le désespoir est un mal, son feu brûle, endolorit

Ses flammes dispersées, obscurcissent ma vie

Je ne m’en plains guère, je ne suis ni ingrat, ni ravi

 

Dans les coins sombres, Dieu envoie sa lumière

Clément par sa volonté divine, toute ténèbre s’éclaire

Omniscient, il connait nos pensées et évènements

Omniprésent, il se trouve partout et à tout moment

 

La vie est un leurre, les ignorants croient aux belles promesses

Sans lueur, celles-ci se convertissent en désespoir, c’est la tristesse

Ô toi qui retournes ta main vers ta perte, vers les doléances

La vie est dotée de souffrance et de ŕéjouissance selon la circonstance

 

Sais-tu, la vérité se place au-dessus de tout pour répandre justice

Elle condamne celui qui commet la faute, à son semblable porte préjudice

Ainsi quand le mal arrive équipé d’une armée de maux avec armada

Grâce â la volonté divine tout s’éclipse surtout ĺ’épée brisée sans éclat

 

Parfois dans une loge modeste, les gens pauvres remercient Dieu

Conscients des bienfaits, ils expriment leur gratitude, pieux et radieux

Alors que des riches dans leur résidence huppée se montrent insatisfaits

Même l’araignée peut tisser sa toile sur un trône, comme fée

 

Malheur à celui qui aborde la vie, muni d’une grossière ignorance

Hautain, il se pavane dans ce monde, dont il croit dominer la constance

Par son obscurantisme, sa méconnaissance Il subira le calvaire

Condamnable, il connaîtra le monde des ténèbres, l’enfer

 

Le monde se traduit en leurre, sa beauté trompe les regards

Car son mystère reste enfoui sous terre, et ce depuis le départ

Rabat, le 3 octobre 2025

Hassanatène Saïfi

 

Poème traduit et inspiré par l’écrit du grand poète du peuple Mohamed Thabet Fondateur de la section de Poésie classique de l’Union des Écrivains d’Égypte

 

—-

 

لَا تَسْأَلِي الْأَيَّامَ قصيدة لشاعر الأمة محمد ثابت

—————–

 

الْعُمْرُ يَمْضِي وَالزَّمَانُ يَدُورُ

 

وَالْقَلْبُ مِنْ فَرْطِ الْهَوَى مَسْحُورُ

 

وَالنَّاسُ تَنْعَمُ بَيْنَ طَيَّاتِ الدُّنَا

 

وَاللهُ يَعْلَمُ أَنَّنِي مَقْهُورُ

 

لَا تَسْأَلِي الْأَيَّامَ كَيْفَ تَثَاقَلَتْ

 

وَالْيَأْسُ دَاءٌ وَاللَّظَى مَنْثُورُ

 

لَا أَشْتَكِي الدُّنْيَا وَلَسْتُ بِجَاحِدٍ

 

بِاللهِ يُفْتَحُ فِي الظَّلَامِ النُّورُ

 

دُنْيَا تَغُرُّ الْجَاهِلِينَ وَلَا تَفِي

 

إِلَّا بِوَعْدٍ لَيْسَ فِيهِ سُرُورُ

 

يَا مَنْ يُقَلِّبُ كَفَّهُ فِي حَسْرَةٍ

 

عُدْ فَالْحَيَاةُ عَسِيرُهَا مَيْسُورُ

 

يَأْتِي الْبَلَاءُ بِجَيْشِهِ وَعَتَادِهِ

 

وَيَعُودُ يُنْعَى سَيْفُهُ الْمَكْسُورُ

 

فَالْحَقُّ فَوْقَ النَّاسِ يَنْثُرُ عَدْلَهُ

 

فِي كُلِّ كُوخٍ حَامِدٌ وَشَكُورُ

 

وَتَرَى قُصُورًا لَيْسَ فِيهَا رَاضِيًا

 

وَالْعَنْكَبُوتُ بِعَرْشِهَا مَنْشُورُ

 

تَبًّا لِمَنْ عَرَفَ الْحَيَاةَ جَهَالَةً

 

يَخْتَالُ فَوْقَ الْأَرْضِ وَهْيَ تَمُورُ!

 

سَيَظَلُّ يَحْيَا فِي الشَّقَاءِ بِجَهْلِهِ

 

وَيَفِيضُ دَمْعُ الْعَيْنِ وَهْوَ بُحُورُ

 

دُنْيَا تَغُرُّ النَّاظِرِينَ بِحُسْنِهَا

 

وَالسِّرُّ تَحْتَ تُرَابِهِا مَقْبُورُ

 

—-

قصيدة لشاعر الأمة محمد ثابت

مؤسس شعبة شعر الفصحى باتحاد كتاب مصر

مؤسس نوادي الأدب بإقليم شمال الصعيد الثقافي

مدير تحرير موقع همسة سما الثقافة

شاهد أيضاً

إغلاق
إغلاق