الرئيسية
ترجمة قصيدة لَا تَسْأَلِي الْأَيَّامَ للفرنسية٠ لشاعر الأمة محمد ثابت ٠ ترجمة الشاعرة حسنتا الصيفي٠
شاعر الأمة محمد ثابت

ترجمة قصيدة لَا تَسْأَلِي الْأَيَّامَ للفرنسية٠ لشاعر الأمة محمد ثابت ٠ ترجمة الشاعرة حسنتا الصيفي ٠
——–
Ne demande pas aux jours !
De façon vertigineuse, la vie défile et le temps s’écoule
Débordé d’un fervent amour, le cœur épaté se saoûle
Ainsi, certains profitent de l’existence de leur belle vie
Dieu sait, je deviens opprimé, quand un malheur sévit
Ne demande pas aux jours pourquoi ils sont gris
Le désespoir est un mal, son feu brûle, endolorit
Ses flammes dispersées, obscurcissent ma vie
Je ne m’en plains guère, je ne suis ni ingrat, ni ravi
Dans les coins sombres, Dieu envoie sa lumière
Clément par sa volonté divine, toute ténèbre s’éclaire
Omniscient, il connait nos pensées et évènements
Omniprésent, il se trouve partout et à tout moment
La vie est un leurre, les ignorants croient aux belles promesses
Sans lueur, celles-ci se convertissent en désespoir, c’est la tristesse
Ô toi qui retournes ta main vers ta perte, vers les doléances
La vie est dotée de souffrance et de ŕéjouissance selon la circonstance
Sais-tu, la vérité se place au-dessus de tout pour répandre justice
Elle condamne celui qui commet la faute, à son semblable porte préjudice
Ainsi quand le mal arrive équipé d’une armée de maux avec armada
Grâce â la volonté divine tout s’éclipse surtout ĺ’épée brisée sans éclat
Parfois dans une loge modeste, les gens pauvres remercient Dieu
Conscients des bienfaits, ils expriment leur gratitude, pieux et radieux
Alors que des riches dans leur résidence huppée se montrent insatisfaits
Même l’araignée peut tisser sa toile sur un trône, comme fée
Malheur à celui qui aborde la vie, muni d’une grossière ignorance
Hautain, il se pavane dans ce monde, dont il croit dominer la constance
Par son obscurantisme, sa méconnaissance Il subira le calvaire
Condamnable, il connaîtra le monde des ténèbres, l’enfer
Le monde se traduit en leurre, sa beauté trompe les regards
Car son mystère reste enfoui sous terre, et ce depuis le départ
Rabat, le 3 octobre 2025
Hassanatène Saïfi
Poème traduit et inspiré par l’écrit du grand poète du peuple Mohamed Thabet Fondateur de la section de Poésie classique de l’Union des Écrivains d’Égypte
—-
لَا تَسْأَلِي الْأَيَّامَ قصيدة لشاعر الأمة محمد ثابت
—————–
الْعُمْرُ يَمْضِي وَالزَّمَانُ يَدُورُ
وَالْقَلْبُ مِنْ فَرْطِ الْهَوَى مَسْحُورُ
وَالنَّاسُ تَنْعَمُ بَيْنَ طَيَّاتِ الدُّنَا
وَاللهُ يَعْلَمُ أَنَّنِي مَقْهُورُ
لَا تَسْأَلِي الْأَيَّامَ كَيْفَ تَثَاقَلَتْ
وَالْيَأْسُ دَاءٌ وَاللَّظَى مَنْثُورُ
لَا أَشْتَكِي الدُّنْيَا وَلَسْتُ بِجَاحِدٍ
بِاللهِ يُفْتَحُ فِي الظَّلَامِ النُّورُ
دُنْيَا تَغُرُّ الْجَاهِلِينَ وَلَا تَفِي
إِلَّا بِوَعْدٍ لَيْسَ فِيهِ سُرُورُ
يَا مَنْ يُقَلِّبُ كَفَّهُ فِي حَسْرَةٍ
عُدْ فَالْحَيَاةُ عَسِيرُهَا مَيْسُورُ
يَأْتِي الْبَلَاءُ بِجَيْشِهِ وَعَتَادِهِ
وَيَعُودُ يُنْعَى سَيْفُهُ الْمَكْسُورُ
فَالْحَقُّ فَوْقَ النَّاسِ يَنْثُرُ عَدْلَهُ
فِي كُلِّ كُوخٍ حَامِدٌ وَشَكُورُ
وَتَرَى قُصُورًا لَيْسَ فِيهَا رَاضِيًا
وَالْعَنْكَبُوتُ بِعَرْشِهَا مَنْشُورُ
تَبًّا لِمَنْ عَرَفَ الْحَيَاةَ جَهَالَةً
يَخْتَالُ فَوْقَ الْأَرْضِ وَهْيَ تَمُورُ!
سَيَظَلُّ يَحْيَا فِي الشَّقَاءِ بِجَهْلِهِ
وَيَفِيضُ دَمْعُ الْعَيْنِ وَهْوَ بُحُورُ
دُنْيَا تَغُرُّ النَّاظِرِينَ بِحُسْنِهَا
وَالسِّرُّ تَحْتَ تُرَابِهِا مَقْبُورُ
—-
قصيدة لشاعر الأمة محمد ثابت
مؤسس شعبة شعر الفصحى باتحاد كتاب مصر
مؤسس نوادي الأدب بإقليم شمال الصعيد الثقافي
مدير تحرير موقع همسة سما الثقافة


